CARA CEPAT MENERJEMAHKAN SKRIPSI DARI BAHASA INDONESIA KEDALAM BAHASA ARAB

Strategi Menerjemahkan Skripsi Berbahasa Indonesia ke dalam Bahasa Arab




Seperti biasa, luangkan waktu buat berdoa bagi kelancaran skripsi klian

Oke jhon, kali ini kita bakal ngebahas gimanasih strategi jitu menerjemahkan naskah skripsi dari bahasa indonesia ke dalam bahasa arab.
"Paman, aku kok bingung buat nerjemahin skripsiku ke bahasa arab?" jederrr..
Benar adanya, menulis sebuah karya ilmiah dengan bahasa yang bukan bahasa nasional kita terasa agak sulit jika tidak dibarengi dengab strategi jitu buat ngerjainnya.
Banyak mahasiswa PBA yang bercita-cita ngebuat skripsinya dengan bahasa arab, ibarat kata skripsi bahasa arab adalah harga diri yang harus diperjuangkan.

Oke. Hal itu merupakan cita-cita mulia yang harus diperjuangkan. Dengan modal cita-cita yang tinggi tentu akan mempermudah mengerjakan tugas pamungkas ini agar semakin cepet kelar.

Pusing?! Modal awalnya.

Hal yang paling mendasar harus klian miliki adalah.... Memiliki judul fix yang sudah di-acc sama dosen wali. Lalu, sudah klian daftarkan di administrasi jurusan. Dan terahir, klian harus sudah punya pembimbing skripsi.
Oke, langsung saja, kalau kalian sudah punya tiga hal mendasar tersebut, sekarang saatnya ngebahas strategi jitu menerjemahkan judul, LBM (Latar Belakang Masalah) dan skripsi klian.
Siap, pantengin terus jhon, minum dulu gih kalau haus.

Berikut tips dari paman;

Pertama, klian harus punya naskah skripsi yang sudah final sistematika per paragrafnya. Maksudnya ide dasar dalam skripsi sudah tercover dengan baik. Selain itu, keteraturan ide dalam paragraf sangatlah penting. Intinya, klian mau ngebuat paragraf model deduktif atau induktif (paman bahas tentang kedua hal itu lain kali ya jhon).

Oke. Kalau sudah punya paragraf berbahasa indonesia yang fix. Langkah kedua, adalah klian perlu punya kamus indonesia-arab (paman rekomendasikan kamus munawwir yang warna kofernya merah, selain tidak terlalu tebal, kosa kata yang ada sudah sangat memadai. Meskipun kalian juga sangat perlu punya kamus lain buat pembanding).

Yang terahir, klian harus paham betul kosa kata yang tepat buat mufrodat bahasa arab dalam bahasa indonesia (untuk ferifikasi kata yang tepat, klian harus wajib baca dan sering diskusi dengan dosen pembimbing skripsi klian). Selain itu, klian wajib menerjemahkan per kalimat agar ide dalam kalimat dapat terkofer dengan baik dalam bahasa arab). Pahami dengan baik struktur bahasanya (bahasa arab dan bahasa indonesianya jhon).

Baca dan Dengar. Penting!!

Kalau sudah paham, silahkan dicoba dan pahami dengan betul proses ini. Hal wajib yang harus klian lakukan adalah sering-sering baca naskah arab skripsi dari para pendahulu. Dan sering-seringlah dengerin orang baca kitab kuning, agar klian punya cita rasa yang tinggi dalam bahasa arab.
Oke. Intinya pahami betul kalimat dalam bahasa indonesianya. Hayati maknanya dan terjemahkan dengan sabar. Semua butuh proses jhon.
Oke, segini dulu dari paman. Selamat mencoba.



0/Post a Comment/Comments